『ヨハネによる福音書』5章6節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 6

  • ギュツラフ訳
    エズスク コノヒトヲ ネテヲルノヲ ミテ, ナガイ アヰダ ヲルノヲ シヰテ ユフタ. オマエワ ナヲリ タヰカ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ アノヒト ネントウス ミテ, ナガ アイノ アス シヒテ, イブンニ, イヤ• ナヲヒボシャルヤ•。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌そのふしたるをみてその容躰(ようだい)のひさしきをしり かれにいひけるは よくならんことをほつするか
  • 明治元訳
    イエス彼(かれ)が臥(ふし)をるを見(み)て其(その)病(やまひ)の久(ひさしき)を知(しり)これに曰(いひ)けるは愈(いえ)んことを欲(ねが)ふや
  • ニコライ・中井訳
    イイスス彼(かれ)が臥(ふ)せるを見(み)、其(その)之(これ)を患(うれ)ふること已(すで)に久(ひさ)しきを知(し)りて、彼(かれ)に謂(い)ふ、爾(なんぢ)愈(い)えんことを欲(ほつ)するか。
  • ラゲ訳
    イエズス彼(かれ)が偃(ふ)せるを見(み)、且(かつ)其(その)患(うれ)ふる事(こと)の久(ひさ)しきを知(し)り給(たま)ひしかば、汝(なんぢ)痊(い)えん事(こと)を欲(ほつ)するか、と曰(のたま)ひしに、
  • 永井直治訳
    イエス臥し居る此の者を見たまひ、且つその〔病の〕既に久しきことを知りて、彼に云ひ給ふ、健(すこやか)にならんことを欲するや。
  • 大正改訳聖書
    イエスその臥し居るを見、かつその病の久しきを知り、之に『なんぢ癒えんことを願ふか』と言ひ給へば、
  • Textus Receptus
    τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι
  • King James Version
    When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • バチェラー訳
    Awa, Yesu anak ne shinuma hotke wa an shiri nukara chiki, samata, tane ohon no an shiri eraman koro, otta ene itak-hi :— Eani atumashnure rusui ruwe? ari itak.