『ヨハネによる福音書』5章9節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 9

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ タチマチニ ナヲタ, ネドグヲ マクウテ カツイデ アヨブ トキユ, コノ モンピノ ヒニ。
  • ベッテルハイム訳
    ビヤウニン タチマチニ ナヲテ, ネグ カタメテ ハキヤン。 ソレ アノヒ ヨコヨル ヒ ヤタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その人たちどころにいえ ねどこをとりあげてあるけり その日は安息日(あんそくにち)なり
  • 明治元訳
    その人(ひと)立刻(たちどころ)に愈(いえ)すなはち床(とこ)を取(とり)収(あげ)(※1)て行(あゆ)めり此(この)日(ひ)は安息日(あんそくにち)なりき
  • ニコライ・中井訳
    其人(そのひと)直(たゞち)に愈(い)え、其牀(そのとこ)を取(と)りて行(ゆ)けり、是(こ)の日(ひ)は安息日(スボタ)なり。
  • ラゲ訳
    其(その)人(ひと)忽(たちま)ち痊(い)え、寢臺(ねだい)を取(と)りて步(あゆ)みたり。其(その)日(ひ)は安息日(あんそくじつ)なりければ、
  • 永井直治訳
    乃ち直にその人は健になれり。かくてその床を取り上げたり、且つ歩めり。またその日は安息日なりき。
  • 大正改訳聖書
    この人ただちに癒え、床を取りあげて歩めり。その日は安息日に當りたれば、
  • Textus Receptus
    και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα
  • King James Version
    And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
  • バチェラー訳
    Orowa, nani nei guru atumashnure wa koro atarape ani wa apkash nisa ruwe ne na.