『ヨハネによる福音書』5章11節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 11

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ ヘント コタエル. ワシヲ ナヲス ヒトワ, ワシニ ユフタ. ネドグヲ カツヰデ ヰケヨ。
  • ベッテルハイム訳
    コタヘテ イブンニ, ワン ナヲシヨル モノ, ネグ カタメテ ヰケンデ ヰ•ツケタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれらにこたへけるは われをいやせしものはこれ汝のねどこをとりあげよといひし
  • 明治元訳
    彼等(かれら)に答(こたへ)けるは我(われ)を愈(いや)しし者(もの)われに床(とこ)を取(とり)収(あげ)(※1)て行(あゆ)めと言(いへ)り
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)答(こた)へて曰(い)へり、我(われ)を愈(いや)しゝ者(もの)は、我(われ)に爾(なんぢ)の牀(とこ)を取(と)りて行(ゆ)けと言(い)へり。
  • ラゲ訳
    彼(かれ)は、我(われ)を醫(いや)しし人(ひと)、汝(なんぢ)の寢臺(ねだい)を取(と)りて步(あゆ)めと云(い)ひたるなり、と答(こた)へければ、
  • 永井直治訳
    彼等に答へたり、我を健に爲しし者、彼われにいへり、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。
  • 大正改訳聖書
    答ふ『われを醫ししその人「床を取りあげて歩め」と云へり』
  • Textus Receptus
    απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραββατον σου και περιπατει
  • King James Version
    He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
  • バチェラー訳
    Koroka, nei utara orota Shinuma ene ese-hi :— En tumashnure guru anak ne, nei guru anak, e koro atarape ani wa apkash yan, ani an itak ani en orun ye nisa ruwe ne, ari itak ruwe ne.