『ヨハネによる福音書』5章12節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    アノ ヒトタチ ヒトニ トウ, ドノ ヒトガ ヲマエニ エフタ, ネドグヲ カツヰデ ヰケ。
  • ベッテルハイム訳
    トウテ イウニ, イヤニ ネグ カタメテ ヰケ ンデ ヰ•ツケタル モノヤ タレガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれらがたづぬるは なんぢにねどこをとりあげあるけよといひしものはたれなるぞや
  • 明治元訳
    かれら問(たづね)けるは爾(なんぢ)に牀(とこ)を取(とり)収(あげ)(※1)て行(あゆ)めと言(いひ)し人(ひと)は誰(たれ)なるぞ乎(や)
  • ニコライ・中井訳
    彼等(かれら)問(と)へり、爾(なんぢ)に、牀(とこ)を取(と)りて行(ゆ)けと言(い)ひし人(ひと)は誰(たれ)ぞ。
  • ラゲ訳
    彼等(かれら)、汝(なんぢ)に寢臺(ねだい)を取(と)りて步(あゆ)めと云(い)ひし人(ひと)は誰(たれ)ぞ、と問(と)ひたれど、
  • 永井直治訳
    是の故に彼に聞へり、その人、汝の床を取り上げよ、且つ歩め、と汝にいひし者は誰なるや。
  • 大正改訳聖書
    かれら問ふ『「取りあげて歩め」と言ひし人は誰なるか』
  • Textus Receptus
    ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
  • King James Version
    Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  • バチェラー訳
    Ani wa apkash ani an itak ani e otta ye guru anak ne inan guru ne ainu ne ruwe he an?