『ヨハネによる福音書』5章16節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 16

  • ギュツラフ訳
    ソレユエ ユダイニンゲン エズスクソコナウ, ヒトヲ コロシタヰ, モンピミ コノコトヲ ツクル ユエ。
  • ベッテルハイム訳
    ユエニ ヨタ ヒト, エソ コノ コト ヨコヨル ヒ ヲテ ヲコナタイスン ツイテ, ソコナテ ガイシ コロシタイ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ゆゑにユウダヤ人耶穌をせめてころさんとはかる そはこのことをあんそく日にせしなればなり
  • 明治元訳
    是(ここ)に於(おい)てユダヤ人(びと)イエスを窘迫(せめ)て殺(ころ)さんと謀(はか)る蓋(そは)かれが此(この)事(こと)を行(せ)しは安息日(あんそくにち)なりければ也(なり)
  • ニコライ・中井訳
    是(こゝ)に於(おい)てイウデヤ人(じん)イイススを窘逐(きんちく)して、殺(ころ)さんことを謀(はか)れり、彼(かれ)が安息日(スボタ)に此(か)くの如(ごと)き事(こと)を行(おこな)ひし故(ゆゑ)なり。
  • ラゲ訳
    ユデア人(じん)は、安息日(あんそくじつ)に斯(かか)る事(こと)を爲(な)し給(たま)ふとて、イエズスを譴(せ)め居(ゐ)たり。
  • 永井直治訳
    されば此のゆゑにユダヤ人イエスを迫害し、且つ彼を殺すことを索めたり。そは安息日に此の事を爲し給ひたればなり。
  • 大正改訳聖書
    ここにユダヤ人、かかる事を安息日になすとて、イエスを責めたれば、
  • Textus Receptus
    και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
  • King James Version
    And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
  • バチェラー訳
    Aige, tan ikkewe gusu, Shini toho ta tap okaibe kara gusu, Yudea un utara Yesu keshke shiri an nisa ruwe ne.