- ギュツラフ訳ワシ ヲマエタチニ ホント マコトヲ ユフ, ワシノ コトバヲ キクヒト, ワシヲ ツカイニ ヤル ヒトニ ザンジル モノワ, ヰノチヲ アランカギリ アル, ヰマシ タラレル コトワ ナヰ. タダシワ シンデ カラ ヰノチヲ カエル。ベッテルハイム訳ワネヤ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン, ワ コトバ キ•, ワン ツカタイル モノ シンズトウル ヒト カギリナシノ イノチ アテ, トガ サダメスニ アフラン, タダ シニ カラ イノチ ンカエ ス•ドウン。ヘボン・ブラウン訳まことになんぢらにつげん わがことばをきゝわれをつかひしものを信(しん)ぜば かぎりなきいのちありてつみせられずに死(し)せしよりいけるにうつれり明治元訳誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん我(わが)言(ことば)をきき我(われ)を遣(つかは)しし者(もの)を信(しん)ずる者(もの)は永(かぎりなき)生(いのち)を有(たもち)かつ審判(さばき)に至(いた)らず死(し)より生(いのち)に遷(うつ)れりニコライ・中井訳我(われ)誠(まこと)に誠(まこと)に爾(なんぢ)等(ら)に語(つ)ぐ、我(わ)が言(ことば)を聽(き)きて、我(われ)を遣(つかは)しゝ者(もの)を信(しん)ずる人(ひと)は、永遠(えいゑん)の生命(いのち)を有(たも)ち、且(かつ)審判(しんぱん)の爲(ため)に來(きた)らず、乃(すなはち)死(し)より生命(いのち)に移(うつ)れり。ラゲ訳誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、我(わが)言(ことば)を聽(き)きて我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし者(もの)を信(しん)ずる人(ひと)は、永遠(えいえん)の生命(せいめい)を有(いう)し、且(かつ)審判(しんぱん)に至(いた)らずして、死(し)より生(せい)に移(うつ)りたる者(もの)なり。永井直治訳誠に誠にわれ汝等に云はん、我が言を聞き且つ我を遣はし給ひし者を信ずる者は、永(とこしへ)の生(いのち)をもち且つ裁に來らず、されど死より生に移れりと。大正改訳聖書誠にまことに汝らに告ぐ、わが言をききて我を遣し給ひし者を信ずる人は、永遠の生命をもち、かつ審判に至らず、死より生命に移れるなり。Textus Receptusαμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωηνKing James VersionVerily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.バチェラー訳Son no son no echi otta Ku ye, Ku itak nu wa En omandep eishokoro guru anak ne ramma okere shomoki inotu koro, orowa, akoipishi shomoki, koroka, rai-i orowa no paye wa inotu otta ahun nisa ruwe ne.