『ヨハネによる福音書』5章28節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 28

  • ギュツラフ訳
    ヲドロクナ, イートキ スギテカラ コヰ, ハカノ ナカニ ミナ ヲル ヒトビトワ, ヒトノ コエヲ キカズ,
  • ベッテルハイム訳
    イッタアヤ コレ ヒルマシヤ ソナ, ケダシ ヤガテ トキノ キヨフン, スベテ ハカニ ヲル モノヤ アレガ コヘ キ•
  • ヘボン・ブラウン訳
    これをめづらしとすることなかれ それ墓(はか)にをるものみなそのこゑをきゝいでんときがきたればなり
  • 明治元訳
    之(これ)を奇(あやし)と爲(する)こと勿(なかれ)そは墓(はか)に在(をる)者(もの)みな其(その)聲(こゑ)を聞(きき)て出(いづ)るとき來(きたら)んとすれば也(なり)
  • ニコライ・中井訳
    之(これ)を奇(あやし)む勿(なか)れ、蓋(けだし)時(とき)は來(きた)る、凡(およ)そ墓(はか)の中(うち)に在(あ)る者(もの)は神(かみ)の子(こ)の聲(こゑ)を聞(き)かん、
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)之(これ)を怪(あや)しむ勿(なか)れ、墓(はか)の中(うち)なる人(ひと)悉(ことごと)く神(かみ)の子(こ)の聲(こゑ)を聞(き)く時(とき)來(きた)らんとす。
  • 永井直治訳
    これを異しむ勿れ。そは墓に在る者みな彼の聲を聞き、
  • 大正改訳聖書
    汝ら之を怪しむな、墓にある者みな神の子の聲をききて出づる時きたらん。
  • Textus Receptus
    μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
  • King James Version
    Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
  • バチェラー訳
    Tambe gusu iteki enushkari: inambe gusu ne yakun, iyurui oshiketa okai utara obitta Shinuma koro hawe nu wa soyumba pakihi ek ruwe ne gusu ne na; pirikap ki utara anak ne inotu otta hetopo-shiknu;