- ギュツラフ訳ヲドロクナ, イートキ スギテカラ コヰ, ハカノ ナカニ ミナ ヲル ヒトビトワ, ヒトノ コエヲ キカズ,ベッテルハイム訳イッタアヤ コレ ヒルマシヤ ソナ, ケダシ ヤガテ トキノ キヨフン, スベテ ハカニ ヲル モノヤ アレガ コヘ キ•ヘボン・ブラウン訳これをめづらしとすることなかれ それ墓(はか)にをるものみなそのこゑをきゝいでんときがきたればなり明治元訳之(これ)を奇(あやし)と爲(する)こと勿(なかれ)そは墓(はか)に在(をる)者(もの)みな其(その)聲(こゑ)を聞(きき)て出(いづ)るとき來(きたら)んとすれば也(なり)ニコライ・中井訳之(これ)を奇(あやし)む勿(なか)れ、蓋(けだし)時(とき)は來(きた)る、凡(およ)そ墓(はか)の中(うち)に在(あ)る者(もの)は神(かみ)の子(こ)の聲(こゑ)を聞(き)かん、ラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)之(これ)を怪(あや)しむ勿(なか)れ、墓(はか)の中(うち)なる人(ひと)悉(ことごと)く神(かみ)の子(こ)の聲(こゑ)を聞(き)く時(とき)來(きた)らんとす。永井直治訳これを異しむ勿れ。そは墓に在る者みな彼の聲を聞き、大正改訳聖書汝ら之を怪しむな、墓にある者みな神の子の聲をききて出づる時きたらん。Textus Receptusμη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτουKing James VersionMarvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,バチェラー訳Tambe gusu iteki enushkari: inambe gusu ne yakun, iyurui oshiketa okai utara obitta Shinuma koro hawe nu wa soyumba pakihi ek ruwe ne gusu ne na; pirikap ki utara anak ne inotu otta hetopo-shiknu;