- ギュツラフ訳アノヒトワ ヒカリワ アカルヰ カカヤク, ヲマエタチワ チヒトノ アヰダニ コノ ヒカリニ ヨロコビタヰ。ベッテルハイム訳ヨハン ツケテ カガヤキヨル ラウノ ゴトウタン, イッタアヤ シバラク ソノ ヒカリ タノシミタインデ シヨタン。ヘボン・ブラウン訳ヨハンネはもえててるあかしなり 汝(なんぢ)このんでしばらくそのひかりについてよろこべり明治元訳ヨハネは燃(ともし)て光(ひか)れる燈(ともしび)なり爾曹(なんぢら)このみて暫(しばら)く其(その)光(ひかり)を喜(よろこ)べりニコライ・中井訳彼(かれ)は燃(も)え且(かつ)光(ひか)る燈(ともしび)たりき、爾(なんぢ)等(ら)は其光(そのひかり)に在(あ)りて暫(しばら)く喜(よろこ)ばんと欲(ほつ)せり。ラゲ訳彼(かれ)は燃(も)え且(かつ)輝(かがや)ける燈(ともしび)なりしが、汝(なんぢ)等(ら)は暫時(しばらく)其(その)明(あかり)によりて樂(たのしみ)しまんとせり。永井直治訳彼は燈火、點(とも)り且つ輝く者なり。されば汝等は一と時の間、その光のうちに歡ぶことを好(よし)とせり。大正改訳聖書かれは燃えて輝く燈火なりしが、汝等その光にありて暫時よろこぶ事をせり。Textus Receptusεκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτουKing James VersionHe was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.バチェラー訳Shinuma anak ne paraparase nupeki atte ratchako ne: orowa, echi utara pon no uturuta nei pekere enupetne kuni konoburu nisa ruwe ne,