『ヨハネによる福音書』5章35節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 35

  • ギュツラフ訳
    アノヒトワ ヒカリワ アカルヰ カカヤク, ヲマエタチワ チヒトノ アヰダニ コノ ヒカリニ ヨロコビタヰ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨハン ツケテ カガヤキヨル ラウノ ゴトウタン, イッタアヤ シバラク ソノ ヒカリ タノシミタインデ シヨタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネはもえててるあかしなり 汝(なんぢ)このんでしばらくそのひかりについてよろこべり
  • 明治元訳
    ヨハネは燃(ともし)て光(ひか)れる燈(ともしび)なり爾曹(なんぢら)このみて暫(しばら)く其(その)光(ひかり)を喜(よろこ)べり
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)は燃(も)え且(かつ)光(ひか)る燈(ともしび)たりき、爾(なんぢ)等(ら)は其光(そのひかり)に在(あ)りて暫(しばら)く喜(よろこ)ばんと欲(ほつ)せり。
  • ラゲ訳
    彼(かれ)は燃(も)え且(かつ)輝(かがや)ける燈(ともしび)なりしが、汝(なんぢ)等(ら)は暫時(しばらく)其(その)明(あかり)によりて樂(たのしみ)しまんとせり。
  • 永井直治訳
    彼は燈火、點(とも)り且つ輝く者なり。されば汝等は一と時の間、その光のうちに歡ぶことを好(よし)とせり。
  • 大正改訳聖書
    かれは燃えて輝く燈火なりしが、汝等その光にありて暫時よろこぶ事をせり。
  • Textus Receptus
    εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
  • King James Version
    He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
  • バチェラー訳
    Shinuma anak ne paraparase nupeki atte ratchako ne: orowa, echi utara pon no uturuta nei pekere enupetne kuni konoburu nisa ruwe ne,