- ギュツラフ訳ワシヲ ツカイニ ヤル チチワ, ヒトワ ワシカラ ダンギヲ カタアタ. ヲマエタチ ヒトノ コエヲ マダ キカナンダ, ヒトノ カタチヲ ミナンダ。ベッテルハイム訳ワン ツカタイル チ• ドウシヤイ ワ タメニ シヨフコ シヤスガ, イッタアヤ アレガ コへ マダ キカン, スガタン ミランタン,ヘボン・ブラウン訳且(かつ)われをつかひし父(ちゝ)はわれについてあかしせり なんぢらそのこゑを曾(かつ)てきかず そのかたちもみしことなし明治元訳且(かつ)われを遣(つかは)しし父(ちち)も我(わが)ことに證(あかし)せり爾曹(なんぢら)いまだ其(その)聲(こゑ)を聞(きか)ず未(いま)だ其(その)形(かたち)を見(み)ずニコライ・中井訳且(かつ)我(われ)を遣(つかは)しゝ父(ちゝ)自(みづか)ら我(われ)の爲(ため)に證(しょう)を作(な)せり。惟(たゞ)爾(なんぢ)等(ら)未(いま)だ曾(かつ)て其聲(そのこゑ)を聞(き)かず、其形(そのかたち)を見(み)ざりき。ラゲ訳我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし父(ちち)も、亦(また)自(みづか)ら我(わが)爲(ため)に證(しよう)し給(たま)ひしなり、然(さ)れど汝(なんぢ)等(ら)は曾(かつ)て御(おん)聲(こゑ)を聞(き)きし事(こと)なく、御姿(おんすがた)を見(み)し事(こと)なく、永井直治訳且つ我を遣はし給ひし父、彼は我に就きて證(あかし)をなし給へり。汝等は未だ曾てその聲を聞かず、またその容をも觀ず。大正改訳聖書また我をおくり給ひし父も、我につきて證し給へり。汝らは未だその御聲を聞きし事なく、その御形を見し事なし。Textus Receptusκαι ο πεμψας με πατηρ αυτος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου ακηκοατε πωποτε ουτε ειδος αυτου εωρακατεKing James VersionAnd the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.バチェラー訳Samata, En omande Michi anak Shinuma ka En gusu paweteshu ki nisa ruwe ne. Echi utara hembara ne yakka Shinuma koro hawe hene nu shomoki, koro katuhu hene nukara shomoki ruwe ne.