『ヨハネによる福音書』5章43節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 43

  • ギュツラフ訳
    ワシ チチノ ナヲ ユヰニ キタ, タダシワ ヲマエタチ ワシヲ ムカヰニ デヌ, ベッノ ニン ヂシンノ ナヲ ユヰニ クル トキニ, オマエタチワ ヒトヲ ムカイニ デヅ。
  • ベッテルハイム訳
    チ•ノ ナ タノデ ワガ キヤウスガ, イッタア ワン ウケトラン, ニヤ キヨリ ドウノ ナ カテ キヒドンサワ, キヤケ ウケトヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われはわが父(ちゝ)の名(な)によりてきたりしになんぢらわれをうけずして ほかの人おのが名(な)によりてきたらばこれをうけん
  • 明治元訳
    我(われ)は吾(わが)父(ちち)の名(な)に靠(より)て來(きたり)しに爾曹(なんぢら)われを接(うけ)ずもし他(ほか)の人(ひと)おのが名(な)に靠(より)て來(きたら)ば爾曹(なんぢら)これを接(うけ)ん
  • ニコライ・中井訳
    我(われ)は我(わ)が父(ちゝ)の名(な)に因(よ)りて來(きた)りしに、爾(なんぢ)等(ら)我(われ)を接(う)けず、若(も)し他人(たにん)己(おのれ)の名(な)に因(よ)りて來(きた)らば、爾(なんぢ)等(ら)之(これ)を接(う)けん。
  • ラゲ訳
    我(われ)は我(わが)父(ちち)の名(な)に由(よ)りて來(きた)れるに、汝(なんぢ)等(ら)は我(われ)を承(う)けず、若(もし)外(ほか)に己(おのれ)の名(な)に由(よ)りて來(きた)る人(ひと)あらば、之(これ)をば承(う)くるならん。
  • 永井直治訳
    我は我が父の名に於て到りたり、然るに汝等は我を受けず。他の者もし己の名に於て到りたらんには、彼を汝等は受くるならん。
  • 大正改訳聖書
    我はわが父の名によりて來りしに、汝等われを受けず、もし他の人おのれの名によりて來らば之を受けん。
  • Textus Receptus
    εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
  • King James Version
    I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • バチェラー訳
    Kuani anak ne Ku Michi reihei ani Ku ek, awa, echi utara En uk shomoki: moshima guru anak ne yaikota koro reihei ani ek chiki, echi utara anak shinuma uk kusu ne ruwe ne.