『ヨハネによる福音書』5章44節 / Gospel according to John, Chapter 5, Verse 44

  • ギュツラフ訳
    ヲマエタチワ ヲノヲノ ジギヲ ウクヤウ, タダシワ ヒトリ ゴクラクノ ジギワ タヅネホ, ヰカイニ ヲマエタチワ ゾンジルカ。
  • ベッテルハイム訳
    イッタア, キヨリ ギヨリ カラ タットキ エテ, ヒトリ シヤウテイ カラノ タットキ モトメラン モノワ, キヤシ シンズノ ナヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    あひたがひにたつときをうけ ひとりの神(かみ)よりきたるたつときをうけずして いかで信(しん)ずることをよくせんや
  • 明治元訳
    爾曹(なんぢら)は互(たがひ)に人(ひと)の榮(あがめ)を受(うけ)て神(かみ)より出(いづ)る榮(あがめ)を求(もとめ)ざる者(もの)なるに何(いか)で能(よく)信(しん)ずることを得(え)んや
  • ニコライ・中井訳
    爾(なんぢ)等(ら)互(たがひ)に榮(えい)を相(あひ)受(う)け、獨一(どくいつ)の神(かみ)よりする榮(えい)を求(もと)めずして、豈(あに)信(しん)ずるを得(え)んや。
  • ラゲ訳
    互(たがひ)に名譽(めいよ)を受(う)けて、而(しか)も唯(ゆゐ)一(いつ)の神(かみ)より出(い)づる名譽(めいよ)を求(もと)めざる汝(なんぢ)等(ら)なれば、豈(あに)信(しん)ずることを得(え)んや。
  • 永井直治訳
    互に他より榮光を受け、且つかの榮光卽ち唯一の神よりの〔榮光〕を索めざる汝等は、如何にして信ずることを得んや。
  • 大正改訳聖書
    互に譽をうけて、唯一の神よりの譽を求めぬ汝らは、爭で信ずることを得んや。
  • Textus Receptus
    πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
  • King James Version
    How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • バチェラー訳
    Utashpa uwe-iramye wa Kamui orowa no an iramyep hunara shomoki echi utara anak ne nekon a echi eishokoro eashkai ya?