- ギュツラフ訳タント クンゼイ ヒトビト エズスク フシギナ コトヲ ツクウタ, ビヤウニン ナヲシタノヲ ミテ, ヒトニ ツイテ クル。ベッテルハイム訳タント ヒト アレガ ビヤウニンノ ウイニ シヤル テンジタコト ミテ, ツレテ イデヤン。ヘボン・ブラウン訳やみしものになせししるしをみしによりておほくの人これにしたがへり明治元訳許多(おほく)の人々(ひとゞゝ)これに随(したが)ふ蓋(そは)かれが病(やみ)し者(もの)に行(なし)し休徴(しるし)を見(み)しが故(ゆゑ)なりラゲ訳病(や)める人々(ひとびと)に爲(な)し給(たま)へる奇蹟(きせき)を見(み)て、群衆(ぐんしゆう)夥(おびただ)しく從(したが)ひければ、永井直治訳然るに大なる群衆彼に從へり。そは彼等は病める人々に爲し給ひし徴を觀しが故なり。大正改訳聖書大なる群衆これに從ふ、これは病みたる者に行ひたまへる徴を見し故なり。Textus Receptusκαι ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντωνKing James VersionAnd a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.バチェラー訳Awa, tashum ki utara kata Shinuma ki shirosh nukan nisa ruwe ne gusu, poro inne utara Shinuma osh paye nisa ruwe ne.