『ヨハネによる福音書』6章5節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 5

  • ギュツラフ訳
    エズスク タント クンゼイ ヒトビト ヒトノ トコエ クルノヲ カンガエテ ナガメテ ヲル, ヒネポスニ ユフタ. ドコデ ワシドモ モチヲ カアテ クル, アノ ヒトタチワ タベルカ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ メ フヒアゲテ タント ヒト ヲガテ キヨス ミテ アッコト, ヒリビ ンカエ イウン, マ・カラ, ワッタアヤ クワシ カウテ, スベテ コノ ヒト カマシヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌目(め)をあげておほくの人これにきたりしをみてピリツポにいひけるは かれらにくはせんといつ[づ]れよりぱんをかはんや かれをこゝろみんとかくいへり
  • 明治元訳
    イエス目(め)を擧(あげ)て多(おほく)の人(ひと)の來(きた)れるを見(み)てピリポに曰(いひ)けるは何處(いづこ)よりパンを市(かひ)て彼等(かれら)に食(くは)しむ可(べき)か
  • ラゲ訳
    イエズス目(め)を翹(あ)げて、無數(むすう)の群衆(ぐんしゆう)の我(わが)許(もと)に來(きた)るを見(み)給(たま)ひしかば、フィリッポに曰(のたま)ひけるは、此(この)人々(ひとびと)の食(しよく)すべき麪(ぱん)を我(われ)等(ら)何處(いづこ)より買(か)ふべきか、と。
  • 永井直治訳
    是の故にイエス目を舉げ、且つ己の許に來る大なる群衆を看たまいしとき、ピリポに云ひ給ふ、此等の者の喰はんため、パンを何處より我等買ふべきや。
  • 大正改訳聖書
    イエス眼をあげて大なる群衆のきたるを見て、ピリポに言ひ給ふ『われら何處よりパンを買ひて、此の人々に食はすべきか』
  • Textus Receptus
    επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι
  • King James Version
    When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Yesu anak ne koro shikihi hepuni wa orota araki poro inne utara nukara koro Piripos otta ene itak-hi :— Tan okai utara ibe kuni aep nei wano chi hok ya? sekoro itak.