『ヨハネによる福音書』6章12節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    モラアテ タベタ トキエ. デシドモニ ユフタ. コボレテ ヲルノヲ ヨセヨ, コボシワ セヌ。
  • ベッテルハイム訳
    キヨハラ シ・カラ エソ デシノ キヤアニ イウン, ノクトウル クダケモノ へテ アツミテ, ノヲン ウシナアソナ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    みなあきたるのち 耶穌でしにいひけるは すこしもなくならぬやうにそのあまりのくずをひろひあつめよ
  • 明治元訳
    みな飽(あき)たる後(のち)イエス弟子(でし)に曰(いひ)けるハ少(すこし)も廢(うしな)はざるやうに其餘(そのあまり)の屑(くづ)を拾集(ひろひあつ)めよ
  • ラゲ訳
    人々(ひとびと)滿腹(まんぷく)せし時(とき)、イエズス弟子(でし)等(たち)に向(むか)ひ、殘(のこ)れる屑(くず)を遺(すた)らざる樣(やう)に拾(ひろ)へ、と曰(のたま)ひしかば、
  • 永井直治訳
    かくて人々滿たされしとき、イエス弟子等に云ひ給ふ、少しも亡はざるやう餘の擘片(さきかけ)を集めよ。
  • 大正改訳聖書
    人々の飽きたるのち弟子たちに言ひたまふ『廢るもののなきように擘きたる餘をあつめよ』
  • Textus Receptus
    ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
  • King James Version
    When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • バチェラー訳
    Orowa, nei utara kironnu aokere chiki koro koikara utara otta Shinuma ene itak-hi:— Nep ne yakka iteki aturainu kuni ne ikashima wa okai ameshpa uibe eumashnu yan, ani itak.