- ギュツラフ訳ソレユ エイツツ ヲホムギ モチ タベテ カラ コホレテ ヲルノヲ ヨセテ, シユニ カゴエ ツメル。ベッテルハイム訳ツイニ へテ アツミテ イデ, イツ・ ヲホムギノ クワシノ カダイスガ ノクトウル クダケ ジウニ テルニ ミッテタン。ヘボン・ブラウン訳そのしよくせしものゝ殘(のこ)したるいつゝのおほむぎのぱんのくずをひろひあつめて十二かごにみてり明治元訳彼等(かれら)が食(しょく)せし彼五(かのいつゝ)の麰麥(おほむぎ)のパンの餘遺(のこり)の屑(くづ)を拾集(ひろひあつめ)けれバ十二(じふに)の筐(かご)に盈(みて)りラゲ訳食(しよく)せし人々(ひとびと)の餘(あま)したる五(いつつ)の大麥(おほむぎ)の麪(ぱん)の屑(くず)を拾(ひろ)ひて、十二の筐(かご)に滿(み)たせり。永井直治訳是の故に彼等は集めたり。かくて人丸の喰ひて餘りし五つの大麥のパンの擘片(さきかけ)、十二の手藍に滿ちたり。大正改訳聖書乃ち集めたるに、五つの大麥のパンの擘きたるを食ひしものの餘、十二の筐に滿ちたり。Textus Receptusσυνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσινKing James VersionTherefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.バチェラー訳Tambe gusu, nei utara anak ne ibe utara otta nei ashikne omungi pantak gusu ikashima wa okai ameshpa uibe eumashnu wa tu saranip ikashima wan saranip shikte nisa ruwe ne na.