『ヨハネによる福音書』6章14節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 14

  • ギュツラフ訳
    ニンゲンワ エズスク ツクウタ フシギナ コトヲ ミテ ユフタ. アヒト マコト セカイユ クル マエカラ シヒテヲル ヒト。
  • ベッテルハイム訳
    アノ ヒトビト エソガ シヤイル テンジタコト ミテヤレへ イウニ, セカイニ クワレフド ヤルンデ イウタル シイジン コレドウ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ひと{{ぐ}}耶穌のなせししるしをみて まことにこはよにきたるべきのよげんしやなりといへり
  • 明治元訳
    人々(ひとゞゝ)イエスの行(なし)し奇跡(しるし)を見(み)て此(こ)は誠(まこと)に世(よ)に臨(きた)るべき預言者(よげんしゃ)なりと曰(いふ)
  • ラゲ訳
    斯(かく)て人々(ひとびと)、イエズスの爲(な)し給(たま)ひたる奇蹟(きせき)を見(み)て、實(げ)に是(これ)ぞ此(この)世(よ)に來(きた)るべき預言(よげん)者(しや)なる、と云(い)ひしが、
  • 永井直治訳
    是の故は人々イエスの爲し給ひし徴を見て云へり、此の者は眞にかの豫言者、世に來る者なりと。
  • 大正改訳聖書
    人々その爲し給ひし徴を見ていふ『實にこれは世に來るべき預言者なり』
  • Textus Receptus
    οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
  • King James Version
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Shinuma ki shirosh nei utara nukara chiki ene itak-hi :— Tambe anak ne son no newa moshiri otta ek kusu ne uweingara guru ne ruwe ne, ani itak.