- ギュツラフ訳エズスク アノ ヒトタチ ヒトヲツカマルニ, ヒトヲ トノサマニ セルニ キタイ コトヲ シヒテヲル, フタタビ ヒトリ ママエ ノボヲタ。ベッテルハイム訳エソ アノ ヒトビト キテ, ムリニ アレ カラメテ ワウト ナシタインデ シヨス サトヒドンスヤ, ヒタ・ビ ドウキヨリ シリゾキ ヤマニ カクレタン。ヘボン・ブラウン訳よつて耶穌かれらのきたり おのれをとりて王(わう)になさんとするをしりて ふたゝびたゞひとりにてやまにさけり明治元訳是(こゝ)に於(おい)てイエス彼等(かれら)が來(きた)り己(おのれ)を執(とり)て王(わう)に爲(なさ)んとするを知(しり)たゞ獨(ひとり)にて之(これ)を避(さけ)ふたゝび山(やま)に入(いり)たりラゲ訳イエズス彼等(かれら)の將(まさ)に己(おのれ)を執(とら)へて王(わう)と爲(な)さんとするを曉(さと)り給(たま)ひしかば、復(また)獨(ひと)り山(やま)に逃(のが)れ給(たま)へり。永井直治訳是の故にイエス彼等が己を王と爲さんために、將に來り且つ奪ひ去らんとすることを知り給ひて、復た獨にて山にまで退き給へり。大正改訳聖書イエス彼らが來りて己をとらへ、王となさんとするを知り、復ひとりにて山に遁れたまふ。Textus Receptusιησους ουν γνους οτι μελλουσιν ερχεσθαι και αρπαζειν αυτον ινα ποιησωσιν αυτον βασιλεα ανεχωρησεν παλιν εις το ορος αυτος μονοςKing James VersionWhen Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.バチェラー訳Okai utara anak ne Shinuma shikkashima hine Moshiri esapanere kuni gusu araki kusu ne shiri sekoro Yesu eraman koro, tambe gusu, shui Shinuma yaikota shinen ne nupuri otta ekohopi wa oman nisa ruwe ne na.