- ギュツラフ訳フネヰ ノヲテ, ミヅウミヲ サシワタシ, カハナウ ムラへ ツヰテ イク. クライ トキニ エズスク マダ ツイテワ コヌ。ベッテルハイム訳フネ ノテ, ミヅウミ ワタテ, カペナヲム ムカテ。 アノ バシヨ クラサシ エソ マダ ツレテ クフン。ヘボン・ブラウン訳はやくらくなれども 耶穌かれらにきたらず明治元訳舟(ふね)に登(のり)カペナウンに向(むかひ)て海(うみ)を濟(わた)る既(すで)に暮(くれ)けれどもイエス彼等(かれら)に就(きたら)ずラゲ訳船(ふね)に乘(の)り、カファルナウムに向(むか)ひて湖(うみ)を渡(わた)るに、既(すで)に暗(くら)けれどもイエズス未(いま)だ彼等(かれら)の處(ところ)に來(きた)り給(たま)はず、永井直治訳かくて船に乘りてカペナウムまで、海の向側に來りつつありき。然るに既に暗くなれり、且つイエスは彼等の許に到り給はざりき。大正改訳聖書船にのり海を渡りて、カペナウムに往かんとす。既に暗くなりたるに、イエス未だ來りたまはず。Textus Receptusκαι εμβαντες εις το πλοιον ηρχοντο περαν της θαλασσης εις καπερναουμ και σκοτια ηδη εγεγονει και ουκ εληλυθει προς αυτους ο ιησουςKing James VersionAnd entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.バチェラー訳aige, chip otta ahup wa Kapernaum kotau otta atui-tomotuye korʼan nisa ruwe ne. Awa, tane shirikunne an, orowa, orota Yesu naa shomo ek na.