- ギュツラフ訳ヒトヲ フネエ ノシタイ, タチマチニ フネワ ハシル ヤマエ チカヨル。ベッテルハイム訳ウレ・ヤシ (ウシ・ヤシ?) フネニ ノスタ コト, タチマチニ フネヤ ノゾドウル チカタニ イタトウン。ヘボン・ブラウン訳門徒(でし)よろこびてかれをふねにうく ふねたゞちにゆくところにつきぬ明治元訳是(こゝ)に於(おい)て弟子喜(でしよろこ)びて彼(かれ)をうけ舟(ふね)に登(のせ)けれバ直(たゞち)に其往(そのゆか)んとする所(ところ)の地(ち)に着(つき)ぬラゲ訳彼等(かれら)之(これ)を船(ふね)に乘(の)せんとしたるに、船(ふね)は忽(たちま)ち之(ゆ)く所(ところ)の地(ち)に着(つ)けり。永井直治訳是の故に彼等は船に彼を受け入れんことを欲しつつありき。かくて直に船は往きつつありし地に在りき。大正改訳聖書乃ちイエスを船に歓び迎へしに、船は直ちに往かんとする地に著けり。Textus Receptusηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγονKing James VersionThen they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.バチェラー訳Tambe gusu, nei utara anak ne Shinuma chip orun ahun kuni ramuoshma: aige, nani paye kuni kotan ta chip an nisa ruwe ne na.