『ヨハネによる福音書』6章24節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 24

  • ギュツラフ訳
    クンゼイノ ヒトビト エズスク デシドモワ ココニワ ミタラ ヲラヌ, アノ ヒトタチ フネイ イヲテ, エズスクヲ タヅネルニ カパナウ ムラエ キタ。
  • ベッテルハイム訳
    ヤッコト, タミヤ ミテミデワ, エソン デシン イデ・コマニ ヲラン, マタ アッタアン フネ ノテ, エソ タヅネテ, カペナヲム カエ イデヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    さてひと{{ぐ}}耶穌のこゝにあらず でしもまたあらざるをみて かれらもふねにのり耶穌をたづぬるに カペナオムにいたる
  • 明治元訳
    人々(ひとゞゝ)イエスの此(こゝ)に在(あら)ず弟子(でし)も亦在(またあら)ざるを見彼等(みかれら)も舟(ふね)に登(のり)イエスを尋(たづね)ん爲(ため)にカペナウンに至(いた)れり
  • ラゲ訳
    人々(ひとびと)イエズスと弟子(でし)等(たち)との其處(そこ)に在(あ)らざるを見(み)て其(その)船(ふね)に乘(の)り、イエズスを尋(たず)ねてカファルナウムに至(いた)れり。
  • 永井直治訳
    是の故に群衆はイエスのそこにおはさず、弟子等も〔居ら〕ざるを見しとき、彼等もかの舟々に乘り、且つイエスを索めてカペナウムに到れり。 25 かくて人々海の向側にてイエスを見出だししとき、彼にいへり、ラビ、何時ここに來り給ひしや。
  • 大正改訳聖書
    ここに群衆はイエスも居給はず、弟子たちも居らぬを見て、その船に乘り、イエスを尋ねてカペナウムに往けり。
  • Textus Receptus
    οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν και αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν
  • King James Version
    When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
  • バチェラー訳
    tambe gusu, Yesu newa koro koikara utara anak ne nei ushiketa isam sekoro inne utara nukara chiki, yaikota chip otta ahup wa Yesu hunara gusu Kapernaum kotan ta araki nisa ruwe ne na.