『ヨハネによる福音書』6章25節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 25

  • ギュツラフ訳
    ヒトヲ ミヅウミノ ムコヲニ ヲルノヲ ミテ ユフタ, シシヨウ, ナンドキニ ココエ キタ。
  • ベッテルハイム訳
    ミヅウミノ ムカウノ ハマ ヲテ トマイタ コト イブンニ, シ・ヨウ イツレ コマンカエ キヤガ.
  • ヘボン・ブラウン訳
    うみのむかふにかれにあふていひけるは ラビ いつこゝにきたりしや
  • 明治元訳
    湖(みづうみ)の前岸(むかふ)にて彼(かれ)に遇(あひ)いひ [千八百九] けるはラビ何時(いつ)こゝに來(きた)り給(たま)ひし乎(か)
  • ラゲ訳
    斯(かく)て彼等(かれら)湖(うみ)を渡(わた)り、イエズスを見付(みつ)けて、ラビ何時(いつ)此處(ここ)に來(きた)り給(たま)ひしぞ、と云(い)ひしかば、
  • 永井直治訳
    イエス彼等に答へ且つ曰(のたま)へり。誠に誠にわれ汝等に云はん、汝等の我を索むるは徴を見しが故にあらず、されどかのパンのうちを喰い、且つ饜(あ)かされたるが故なり。
  • 大正改訳聖書
    遂に海の彼方にてイエスに遇ひて言ふ『ラビ、何時ここに來り給ひしか』
  • Textus Receptus
    και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
  • King James Version
    And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
  • バチェラー訳
    Orowa, atui ikushketa Shinuma an shiri nei utara nukara chiki, orota ene itak-hi :— Rabbi hembara ta teda E ek ruwe?