『ヨハネによる福音書』6章28節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 28

  • ギュツラフ訳
    アノ ヒトタチ ユフタ, ナニヲ ワシガ ツクル. ゴクラクノ シゴトヲ セルカ。
  • ベッテルハイム訳
    イブンニ, ワッタアヤ ノヲ シヤビガ シヤウテイノ シゴト シャビ・ミ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    よつて耶穌にいひけるは われら神(かみ)のわざをなすになにをせんや
  • 明治元訳
    是(これ)に因(より)て人々(ひとゞゝ)イエスに曰(いひ)けるは我儕如何(われらいか)なる事(こと)を行(なさ)バ神(かみ)の工(わざ)に爲(なる)べき乎(や)
  • ラゲ訳
    是(ここ)に於(おい)て人々(ひとびと)イエズスに向(むか)ひ、神(かみ)の業(わざ)を働(はたら)かん爲(ため)には、我(われ)等(ら)何(なに)を爲(な)すべきぞ、と云(い)ひしに、
  • 永井直治訳
    是の故に彼に對ひていへり、我等神の行(わざ)を行ふために何を爲すべきや。
  • 大正改訳聖書
    ここに彼ら言ふ『われら神の業を行はんには何をなすべきか』
  • Textus Receptus
    ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου
  • King James Version
    Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Shinuma otta nei utara ene itak-hi :— Kamui ikip chi kara ash kuni gusu nekon a iki yak pirika ya?