『ヨハネによる福音書』6章29節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 29

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノ ヒトタチニ ヘント コタエテ ユフタ. ゴクラクノ シゴトワ, ヲマエタチ ヒトワ ツカイニ ヤル ヒトニ ゾンジル。
  • ベッテルハイム訳
    エソ コタへテ イブンニ, シヤウテイノ ツカタイル モノニ シンズヨス, コレヤ シヤウテイノ シゴトダウ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌こたへて 神(かみ)のわざはそのつかはせしものを信(しん)ずるなりといへり
  • 明治元訳
    イエス答(こたへ)て彼等(かれら)に曰(いひ)けるは神(かみ)の遣(つかは)しゝ者(もの)を信(しん)ずるは即(すなは)ち其工(そのわざ)なり
  • ラゲ訳
    イエズス答(こた)へて曰(のたま)ひけるは、汝(なんぢ)等(ら)其(その)遣(つか)はし給(たま)ひし者(もの)を信(しん)ずるは、是(これ)神(かみ)の業(わざ)なり、と。
  • 永井直治訳
    イエス答へ且つ彼等に曰(のたま)へり、神の行(わざ)は彼の使はし給ひし者を信ずること是れなり。
  • 大正改訳聖書
    イエス答へて言ひたまふ『神の業はその遣し給へる者を信ずる是なり』
  • Textus Receptus
    απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος
  • King James Version
    Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ese wa ene itak-hi :— Kamui aomande guru echi eishokoro kuni ambe anak ne, tambe anak Kamui ikip ne ruwe ne.