『ヨハネによる福音書』6章30節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 30

  • ギュツラフ訳
    アノ ヒトタチ ユフタ. ヲマエ ナニ フシギナ コトヲ ツクルカ, ワシドモ ミテ ゾンジル, ヲマエ ナニ シゴトヲ スルカ。
  • ベッテルハイム訳
    イブンニ, イヤ, ノヲノテンジタコトショガ ワッタアガミテシンズベキ イヤ・ノヲノシゴトショガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌にいひけるは われらみてなんぢを信(しん)ずるやうになにのしるしをなすや なにをおこなふや
  • 明治元訳
    彼等(かれら)いひけるは我儕(われら)をして爾(なんぢ)を信(しん)ぜしむる爲(ため)に何(なに)の休徴(しるし)を爲(なし)て我儕(われら)に示(みす)るや何(なに)の工(わざ)を行(おこな)ふや
  • ラゲ訳
    是(ここ)に於(おい)て彼等(かれら)又(また)言(い)ひけるは、然(しか)らば我(われ)等(ら)をして見(み)て汝(なんぢ)を信(しん)ぜしめん爲(ため)に、如何(いか)なる徵(しるし)を爲(な)し何(なに)を行(おこな)ひ給(たま)ふぞ。
  • 永井直治訳
    是の故に彼にいへり、されば我等が見且つ汝を信ずるために、汝は何の徴を爲すや。何を行ふや。
  • 大正改訳聖書
    彼ら言ふ『さらば我らが見て汝を信ぜしために、何の徴をなすか、何を行ふか。
  • Textus Receptus
    ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
  • King James Version
    They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Shinuma otta nei utara ene itak-hi :— Chi utara nukara wa eishokoro kuni gusu nekon a shirosh E ki ya?