- ギュツラフ訳ワシノ センゾヲ アレチデ マナ タベタ, カヨヲニ ホンニ カイテ ダヰテ アル, ヒトワ テンカラ アノ ヒトタチニ タベルニ モチヲ トラシタ。ベッテルハイム訳ワッタア シンゾヲ アレヂ ヲトウテ マナ アマキッユ カデ, シイキヤウ ナカエ シルキヤイル トウリ, テンカラ アッタアンカエ モチ カマキヤン ンデ イツヤン。ヘボン・ブラウン訳われらの先祖(せんぞ)野(の)にマナをくらふ すなはち天(てん)よりぱんをかれらにたべさせたまへりとしるせしごとし明治元訳我儕(われら)の先祖野(せんぞの)にてマナを食(くら)へり錄(しる)して天(てん)よりパンを彼等(かれら)に賜(あた)へて食(くらは)しむと有(ある)が如(ごと)しラゲ訳我(われ)等(ら)が先祖(せんぞ)は荒野(あれの)にてマンナを食(しよく)せり、錄(かきしる)して「彼等(かれら)に天(てん)よりの麪(ぱん)を與(あた)へて食(しよく)せしめ給(たま)へり」とあるが如(ごと)し、と。永井直治訳我等の先祖等は荒野にてマナを喰へり、彼は天よりのパンを彼等に喰はしめたり、と録さるるが如し。大正改訳聖書我らの先祖は荒野にてマナを食へり、録して「天よりパンを彼らに與へて食はしめたり」と云へるが如し』Textus Receptusοι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγεινKing James VersionOur fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.バチェラー訳Nepi E kara ya? Shinuma anak ne kando orowa no nei utara otta aep koropare nisa ruwe ne sekorʼan itak chieshinnuye wa an korachi, chikoro ekashi utara nup otta Manna ibe nisa ruwe ne na, ari itak.