- ギュツラフ訳エズスク アノ ヒトタチニ ユフタ. ワシラニ イノチノ モチワ, ワシノ トコエ クル ヒト, ハラワ ヘラヌ, ワシニ ゾンジル ヒト, ヰツデモ クチワ カワカヌ.ベッテルハイム訳エソ イブンニ, ワネヤ イノチ ヤシナヨル モチ ダウ, ワネンカエ キヨフル モノワ, イツデン ヤシヤノ ウボエラン, ワンシンズル モノワ イツデン カワカン。ヘボン・ブラウン訳耶穌いひけるは われはいのちのぱんなり われにきたるものはうえず われを信(しん)ずるものはいつもかはかす[ず]明治元訳イエス曰(いひ)けるは我(われ)は生命(いのち)のパンなり我(われ)に就(きた)る者(もの)は餓(うゑ)ず我(われ)を信(しん)ずる者(もの)は恒(つね)に渇(かわく)ことなしラゲ訳イエズス曰(のたま)ひけるは、我(われ)は生命(せいめい)の麪(ぱん)なり、我(われ)に來(きた)る人(ひと)は飢(う)ゑず、我(われ)を信(しん)ずる人(ひと)は、何時(いつ)も渴(かわ)かざるべし。永井直治訳乃ちイエス彼等に曰(のたま)へり、我は生(いのち)のパンなり。我が許に來る者は必ず飢ゑず、また我を信ずる者は如何なる時にも、必ず渇くことなし。大正改訳聖書イエス言ひ給ふ『われは生命のパンなり、我にきたる者は飢ゑず、我を信ずる者はいつまでも渇くことなからん。Textus Receptusειπεν δε αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης ο ερχομενος προς με ου μη πειναση και ο πιστευων εις εμε ου μη διψηση πωποτεKing James VersionAnd Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.バチェラー訳Nei utara otta Yesu ene itak-hi :— Kuani anak ne inotu oma aep Ku ne ruwe ne: En orun ek gurʼanak ne sambe-chinoiba shomoki, En eishokoro guru