『ヨハネによる福音書』6章39節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 39

  • ギュツラフ訳
    ワシヲ ツカイニ ヤル チチノ コヲサツワ ミナ ワシニ クダサレル モノヲ, ウシナヰワ セマ タダシワ アトノ ツキニ ヒトヲ ヰキカヤス。
  • ベッテルハイム訳
    テンノ チ・ノ ウタビミシヤイル モノヤ ワガ スベテ ウシナアン, イマシ セカイノ ヲワヨル ヒニ コレ マタ イキカシヨスヤ, マサニ ワン ツカタイル カミチ・ノ ヲへセダウ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    すべてわれにたまひしものをさらにうしなはずしておはりの日(ひ)にこれをよみがへらすは これはわれをつかひし父(ちゝ)のこゝろなり
  • 明治元訳
    凡(すべ)て父(ちゝ)の我(われ)に賜(あたへ)し者(もの)をわれ一(ひとつ)をも失(うしな)はず末日(をはりのひ)に之(これ)を甦(よみがへ)らすは即(すなは)ち我(われ)を遣(つかは)しゝ父(ちゝ)の意(こゝろ)なり
  • ラゲ訳
    然(さ)て我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし父(ちち)の思召(おぼしめし)は、總(すべ)て我(われ)に賜(たま)ひし者(もの)を我(われ)毫(がう)も失(うしな)はずして、終(をはり)の日(ひ)に之(これ)を復活(ふくくわつ)せしむべき事(こと)是(これ)なり。
  • 永井直治訳
    卽ちすべて我に與へ給ひし者は、我そのうちの〔一人〕をも亡はず。終の日にこれを甦(よみがへ)らしむべきこと、是れ我を遣はし給ひし父の意なり。
  • 大正改訳聖書
    我を遣し給ひし者の御意は、すべて我に賜ひし者を、我その一つをも失はずして、終の日に甦へらする是なり
  • Textus Receptus
    τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημερα
  • King James Version
    And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  • バチェラー訳
    Orowa, En omandep koro irenga anak ne tapne ne ruwe ne; nep ne yakka Shinuma En koroparep otta shinep ka aturainu shomoki no, okese an toho ta nei ambe Ku hetopo-shiknure kuni ambe ne ruwe ne.