『ヨハネによる福音書』6章54節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 54

  • ギュツラフ訳
    ワシノ ニクヲ タベル ヒト, ワシノ チヲ ノム ヒト イノチヲ アランカギリ アル, ワシガ アトノ ツキニ ヒトヲ イキカヤス。
  • ベッテルハイム訳
    ワ ニク カデ, ワ チ ノムル モノワ, カギリナイラン イノチ アテ, ワネン セカイノ ヲワヨル ヒ コレヤ マタ イキカシヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    わが肉(にく)をくひわが血(ち)をのむものはかぎりなきいのちあり われおはりの日にこれをよみがへらすべし
  • 明治元訳
    わが肉(にく)を食(くひ)わが血(ち)を飮者(のむもの)は永 生(かぎりなきいのち)あり我末(われをはり)の日(ひ)に之(これ)を甦(よみがへ)らすべし
  • ラゲ訳
    我(わが)肉(にく)を食(しよく)し我(わが)血(ち)を飲(の)む人(ひと)は永遠(えいえん)の生命(せいめい)を有(いう)す、而(しか)して我(われ)終(をはり)の日(ひ)に之(これ)を復活(ふくくわつ)せしむべし。
  • 永井直治訳
    我が肉を喰ひ、また我が血を飮む者は永(とこしへ)の生を有つ、且つ終の日にわれこれを甦らしむべし。
  • 大正改訳聖書
    わが肉をくらひ、我が血をのむ者は、永遠の生命をもつ、われ終の日にこれを甦へらすべし。
  • Textus Receptus
    ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
  • King James Version
    Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • バチェラー訳
    Ku kam e, Ku kem iku gurʼanak ne ramma okere shomoki inotu koro; orowa, okese an toho ta Kuani shinuma hetopo Ku shiknure kusu ne na.