『ヨハネによる福音書』6章57節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 57

  • ギュツラフ訳
    ワシヲ ツカイニ ヤル ヰキテヲル チチワ トヲリニ, ワシガ チチニ イキテヲル. ワシヲ タベル ヒトソ. ワシニ イキテヲル。
  • ベッテルハイム訳
    ソレ ワン ツカタイル テンノ チ・イキテヲル トウリニ, ワガ マタ アレシヤイ イキテヲン, ウナジゴト ワン クラヨル モノヤ ワ カギシ ヤガテ イキテヲン。 イキテヲル テンノ チ・ワン ツカテ, ワネン アレシヤイ イキテヲル トウリニ, マタ ワン クラヨル モノヤ ヤガテ ワ シヤイ イキテヲン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    いける父(ちゝ)はわれをつかはし われ父(ちゝ)によりていけるがごとく われをくらふものもわれによりていくべし
  • 明治元訳
    生(いけ)る父(ちゝ)われを遣(つかは)す父(ちゝ)に由(より)て我生(わがいけ)る如(ごと)く我(われ)を食(くら)ふ者(もの)も我(われ)に由(より)て生(いく)べし
  • ラゲ訳
    活(い)ける父(ちち)我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひて、我(わが)父(ちち)に由(よ)りて活(い)くる如(ごと)く、我(われ)を食(しよく)する人(ひと)も亦(また)我(われ)に由(よ)りて活(い)きん。
  • 永井直治訳
    生ける父の我を使はし給ひ、且つ我は父のゆゑに生,くる如く、我を喰ふ者、彼も我のゆゑに生(い)くべし。
  • 大正改訳聖書
    活ける父の我をつかはし、我の父によりて活くるごとく、我をくらふ者も我によりて活くべし。
  • Textus Receptus
    καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
  • King James Version
    As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
  • バチェラー訳
    Ishu Michi anak ne En omande, orowa, Michi an gusu Ku ishu wa an korachi; tap korachi En ibe guru anak ne Kuani an gusu ka ishu kusu ne na.