『ヨハネによる福音書』6章58節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 58

  • ギュツラフ訳
    コノ テンカラ アマクダル モチワ, ヲマエタチノ センゾヲワ マナ タベテ シンダ トヲリニワ ナイ, コノモチヲ タベル ヒト, アランカギリ ヰキテヲル。
  • ベッテルハイム訳
    テンカラ クダテ キヤウタル モチヤ コレグウ, イッタアガ センゾヲ マナ カデ シジヤル トウリニヤ アラン, タダ コノ モチ カニヨスヤ (カムスヤ) ヨヨニ イタテン イキテヲン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    これは天(てん)よりくだりしぱんなり 汝(なんぢ)らの先祖(せんぞ)マナをくらへど 死(し)せしごとくならず このぱんをくらふものはかぎりなくいくべし
  • 明治元訳
    これ天(てん)より降(くだ)れるパンなり爾曹(なんぢら)の先祖(せんぞ)が食(くらひ)たれど尚死(なほしに)しマナの如(ごと)きものに非(あら)ず此(この)パンを食(くら)ふ者(もの)は窮(かぎり)なく生(いく)べし
  • ラゲ訳
    是(これ)ぞ天(てん)より降(くだ)りし麪(ぱん)なる、汝(なんぢ)等(ら)の先祖(せんぞ)がマンナを食(しよく)して然(しか)も死(し)せしが如(ごと)くならず、此(この)麪(ぱん)を食(しよく)する人(ひと)は永遠(えいえん)に活(い)くべし、と。
  • 永井直治訳
    此の者はパン、天より降りし者なり。汝等の先祖等が喰ひしかど死にし、マナの如きものにあらず、此のパンを喰ふ者はいつまでも生くべし。
  • 大正改訳聖書
    天より降りしパンは、先祖たちが食ひてなほ死にし如きものにあらず、此のパンを食ふものは永遠に活きん』
  • Textus Receptus
    ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα
  • King James Version
    This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
  • バチェラー訳
    Tambe anak ne kando orowa no ran aep ne; ekashi utara ibe wa rai wa isam nei no an ambe shomo ne: tan aep ibe gurʼanak ne ramma pakno ishu kusu ne na.