『ヨハネによる福音書』6章60節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 60

  • ギュツラフ訳
    デシドモノ タント ニンゲン コノ コトヲ キイテ ユフタ. コノ コトバ ムツカシキ, ダレガ キキワケルカ。
  • ベッテルハイム訳
    デシノ ウチノ タニンジヨ コノ コト キ・ヒドンスヤ イブンニ, コレ ムツカシ・ コトバ, タレガ コレ キ・ノ ナヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    しかるにその門徒(でし)のうちにおほくの人これをきゝていひけるは こはいぶかしきことばにて たれかよくきかんや
  • 明治元訳
    弟子等(でしたち)のうち多(おほく)の人(ひと)これを聞(きい)て曰(いひ)けるは此(こ)は甚(はなはだ)しき言(ことば)なり誰(たれ)か能(よく)これを聽(きか)んや
  • ラゲ訳
    弟子(でし)等(たち)の中(うち)には、之(これ)を聞(き)きて、此(この)談(ものがたり)は難(かた)し、誰(たれ)か之(これ)を聽(き)くことを得(え)ん、と謂(い)ふ者(もの)多(おほ)かりしが、
  • 永井直治訳
    弟子等のうち多くの者聞きていへり、此の言は甚だし、誰かこれを聞くことを得んや。
  • 大正改訳聖書
    弟子たちの中おほくの者これを聞きて言ふ『こは甚だしき言なるかな、誰か能く聽き得べき』
  • Textus Receptus
    πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτος ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν
  • King James Version
    Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, koro koikara utara un inne utara nei orushpe nu chiki ene itak-hi :— Tambe anak ne hokamba itak ne; nu eashkai guru nen ne ruwe he an? ari itak.