- ギュツラフ訳ヲマエタチワ ニンゲンノ ムスコヲ ココニ ヲル トコロ ヨリ ノボルノヲ ミルカ。ベッテルハイム訳ニヤ ニンゲン (ヒト)ノ ムスコ (クワ) モトノ トコロンカエ カエヒ ノボヨス ミテ, キヤガ。ヘボン・ブラウン訳もし人(ひと)の子(こ)もとのところにのぼるをみばいかにぞや明治元訳もし人(ひと)の子(こ)の故(もと)の處(ところ)に升(のぼる)を見(み)ば如何(いかに)ラゲ訳然(さ)れば汝(なんぢ)等(ら)若(もし)人(ひと)の子(こ)が原(もと)居(を)りし處(ところ)に昇(のぼ)るを見(み)ば如何(いかん)、永井直治訳是の故に汝等もし元(もと)居りし處に昇る人の子を看ば如何に。大正改訳聖書さらば人の子のもと居りし處に昇るを見ば如何に。Textus Receptusεαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερονKing James VersionWhat and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?バチェラー訳yak anak ne etokota oshiroma ushike orun Ainu Poho rikin katu echi nukara chiki nekon a iki ya?