『ヨハネによる福音書』6章63節 / Gospel according to John, Chapter 6, Verse 63

  • ギュツラフ訳
    シンワ ヰノチヲ トラセル, ニクワ ツカワス. ワシガ ヲマエタチニ モノユフ コトバ シンワ, イノチワ.
  • ベッテルハイム訳
    マサシキワ イキカシヨル モンダウ, ニク ノヲニ エキワ ナイン, ワカ イッタアンカエ モノイウル コトバ マサシキダウ, イノチタウ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    いかすものは靈(たま)なり 肉(にく)はゑきなきものなり われなんぢらにいひしことは靈(たま)なり いのちなり
  • 明治元訳
    生命(いのち)を賜(たまふ)る者(もの)は靈(れい)なり肉(にく)は益(えき)なし我(わが)なんぢらに曰(いひ)し言(ことば)は靈(れい)なり生命(いのち)なり
  • ラゲ訳
    {{Verse|6|63}}[64]活(い)かすものは靈(れい)にして、肉(にく)は益(えき)する所(ところ)なし、我(わ)が汝(なんぢ)等(ら)に語(かた)りし言(ことば)は靈(れい)なり生命(せいめい)なり。
  • 永井直治訳
    活かすところのものは靈なり、肉は益なし。我の汝等に話(ものが)たれる詞は靈なり、また生(いのち)なり。
  • 大正改訳聖書
    活すものは靈なり、肉は益する所なし、わが汝らに語りし言は、靈なり、生命なり。
  • Textus Receptus
    το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
  • King James Version
    It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
  • バチェラー訳
    Shiknurep anak ne ramat ne ruwe ne; kam anak raka sakbe ne: echi otta Ku ye itak anak ne ramat ne, inotu ne ruwe ne.