『ヨハネによる福音書』7章10節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 10

  • ギュツラフ訳
    キヤウダヰ ノボヲテ カラ, エズスク アリヤカニワ ナイ, タダシワ カヅヰデ ゴセクノ トコエ ノボル。
  • ベッテルハイム訳
    タダ キヤウダイ ゴセクンカエ ノボテ カラ, マタ エソ セツ マモルニ ノボタン, ヲ・ヤゲニヤ サン, ヒソカ ゴトシ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その兄弟(きやうだい)ゆきしのち 耶穌もあらはにせずしてひそかにまつりにのほ[ぼ]れり
  • 明治元訳
    その兄弟(きゃうだい)の往(ゆき)し後(のち)イエスも昭然(あらは)ならずして隱(ひそか)に節(いはひ)に上(のぼ)る
  • ラゲ訳
    兄弟等(きやうだいたち)の上(のぼ)りたる後(のち)、自(みづか)らも顯(あらは)ならず忍(しの)びたる樣(やう)にて祭日(さいじつ)に上(のぼ)り給(たま)へり。
  • 永井直治訳
    然るに兄弟等の上りしとき、そのとき彼も顯(あらは)ならず、されど隱るるが如くにして節會に上り給へり。
  • 大正改訳聖書
    而して兄弟たちの祭にのぼりたる後、あらはならで潜びやかに上り給ふ。
  • Textus Receptus
    ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω
  • King James Version
    But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
  • バチェラー訳
    Koroka, koro ainu uiriwak nei marapto otta hemespa wa isam okaketa, Shinuma ne yakka hemesu, yainukare wa shomo ne, arorokishne no an korachi hemesu nisa ruwe ne na.