『ヨハネによる福音書』7章15節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 15

  • ギュツラフ訳
    ユダイニンゲン アキレテ ユフタ. アノヒトワ ナラワ ナンダ, イカヰニ アノヒトワ キヨモンノ ホンヲ シヒテヲルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨタ ヒト ヒルマシヤシ イブンニ, コノ ヒト マダ ナラン トキンド, キヤシ スミ シヒヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ユウダヤ人(びと)めづらしとしいひけるは この人まなばずしていかにふみをしるや
  • 明治元訳
    ユダヤ人(びと)これを奇(あやし)み曰(いひ)けるは此人(このひと)は未(いま)だ學(まな)バず如何(いかに)して書(ふみ)を識(しる)や
  • ラゲ訳
    ユデア人(じん)驚嘆(きやうたん)して、彼(かの)曾(かつ)て學(まな)ばざるに如何(いか)にして文字(もんじ)を知(し)れるぞ、と云(い)ひ居(ゐ)たるを、
  • 永井直治訳
    乃ちユダヤ人異しみて云ひけるは、此の者は學ばざるに如何にして文字を知るや。
  • 大正改訳聖書
    ユダヤ人あやしみて言ふ『この人は學びし事なきに、如何にして書を知るか』
  • Textus Receptus
    και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως
  • King James Version
    And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Yudea un utara enushkari hine ene itak-hi :— Nekon a iki wa tan guru anak ne eyaihannokkara shomoki no nuye ikiri eraman ya? ari itak.