『ヨハネによる福音書』7章18節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 18

  • ギュツラフ訳
    ヂシンカラ モノユフ ヒト, ジシンノ ジギヲ ダツネル. ヒトヲ ツカイニヤル ヒトノ ジギヲ タヅネル モノワ, マコトワ ヒトノ ナカニ フサグナヰ。
  • ベッテルハイム訳
    ワタコシ コトバ イウスャ ドウノ ホマレ ハカトウン, タダ ツカヨル モンノ ホマレ モトメヒドンサワ, キヤケ マコト, コ・ロニヤ フギナ コトヤ ナイン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    おのれによりていふものはわがほまれをおもふものなり つかはせしものゝほまれをおもふものはこれまことにしてかれにもよこしまなし
  • 明治元訳
    己(おのれ)に由(より)て言者(いふもの)は己(おのれ)の榮(ほまれ)を求(もとむ)るなり己(おのれ)を遣(つかは)しゝ者(もの)の榮(ほまれ)を求(もとむ)る者(もの)は眞(まこと)なり其衷(そのうち)に不義(ふぎ)なし
  • ラゲ訳
    己(おの)が私(わたくし)を以(もつ)て語(かた)る人(ひと)は己(おのれ)の光榮(くわうえい)を求(もと)むれども、己(おのれ)を遣(つか)はしし者(もの)の光榮(くわうえい)を求(もと)むる人(ひと)は、眞實(しんじつ)にして衷(うち)に不義(ふぎ)ある事(こと)なし。
  • 永井直治訳
    己自らより話(ものが)たる者は己の榮光を索む。されど己を遣はし給ひし者の榮光を索むる者、此の者は眞なり、さればそのうちに不義なし。
  • 大正改訳聖書
    己より語るものは己の榮光をもとむ、己を遣しし者の榮光を求むる者は眞なり、その中に不義なし。
  • Textus Receptus
    ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν
  • King James Version
    He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • バチェラー訳
    Yaikota orowa no itak sange guru anak ne yaikota airamyere kuni gusu hunara ruwe ne: koroka, yaikota omande guru ramu-a-yere kuni gusu hunara guru anak ne, nei guru anak son no ambe ne, Shinuma oshiketa oupeka sak-i isam ruwe ne.