『ヨハネによる福音書』7章19節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 19

  • ギュツラフ訳
    ムゼスワ ヲマエタチニ ハツトヲ オホセツクル, ヲマエタチノ ニンゲンワ ヲラヌ, コノ ハツトヲ ツクル, ナゼ オマエタチワ ワシヲ コロシタイ。
  • ベッテルハイム訳
    モセ イッタアンカエ リツポウ ヲシへ ツケタスガ, イッタア ウチニ ボウ マモヨスヤ キヨリン ヲラン, ノヲヤテ ワン コロサンデ ハカヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    モーセなんぢらにおきてをあたへざりしか されどなんぢらのうちにおきてをまもるものなし なんぞわれをころさんとはかるや
  • 明治元訳
    モーセ爾曹(なんぢら)に律法(おきて)を與(あたへ)しに非(あら)ずや然(され)ど爾曹(なんぢら)の中(うち)には之(これ)を守(まも)る者(もの)なし爾曹(なんぢら)なにゆゑ我(われ)を殺(ころさ)んと謀(はか)るや
  • ラゲ訳
    モイゼは律法(りつぱふ)を汝(なんぢ)等(ら)に授(さづ)けしに、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)に之(これ)を行(おこな)ふ者(もの)なきは何(なん)ぞや、
  • 永井直治訳
    モヲゼは汝等に掟を與へたり、されど汝等のうちには一人もこれを行ふ者なきにあらずや。何故に汝等は我を殺すことを索むるや。
  • 大正改訳聖書
    モーセは汝らに律法を與へしにあらずや、されど汝等のうちに律法を守る者なし。汝ら何ゆゑ我を殺さんとするか』
  • Textus Receptus
    ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
  • King James Version
    Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • バチェラー訳
    Mose anak ne tuitak echi kore shomoki ya, orowa, nei tuitak nei no ki guru echi tumugeta isama? Nep gusu En raige kuni echi hunara ya?