- ギュツラフ訳ムゼスワ ヲマエタチニ ハツトヲ オホセツクル, ヲマエタチノ ニンゲンワ ヲラヌ, コノ ハツトヲ ツクル, ナゼ オマエタチワ ワシヲ コロシタイ。ベッテルハイム訳モセ イッタアンカエ リツポウ ヲシへ ツケタスガ, イッタア ウチニ ボウ マモヨスヤ キヨリン ヲラン, ノヲヤテ ワン コロサンデ ハカヨガ。ヘボン・ブラウン訳モーセなんぢらにおきてをあたへざりしか されどなんぢらのうちにおきてをまもるものなし なんぞわれをころさんとはかるや明治元訳モーセ爾曹(なんぢら)に律法(おきて)を與(あたへ)しに非(あら)ずや然(され)ど爾曹(なんぢら)の中(うち)には之(これ)を守(まも)る者(もの)なし爾曹(なんぢら)なにゆゑ我(われ)を殺(ころさ)んと謀(はか)るやラゲ訳モイゼは律法(りつぱふ)を汝(なんぢ)等(ら)に授(さづ)けしに、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)に之(これ)を行(おこな)ふ者(もの)なきは何(なん)ぞや、永井直治訳モヲゼは汝等に掟を與へたり、されど汝等のうちには一人もこれを行ふ者なきにあらずや。何故に汝等は我を殺すことを索むるや。大正改訳聖書モーセは汝らに律法を與へしにあらずや、されど汝等のうちに律法を守る者なし。汝ら何ゆゑ我を殺さんとするか』Textus Receptusου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναιKing James VersionDid not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?バチェラー訳Mose anak ne tuitak echi kore shomoki ya, orowa, nei tuitak nei no ki guru echi tumugeta isama? Nep gusu En raige kuni echi hunara ya?