『ヨハネによる福音書』7章20節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 20

  • ギュツラフ訳
    クゼヰノ ヒトビト ヘント コタエテ ユフタ. ヲマエワ アニヲ アル, ダレガ ヲマエヲ コロシタイ。
  • ベッテルハイム訳
    ソヲヤウ ヘント コタヘテ イブンニ, イヤガ マジモノ カ・トウン, タレガ イヤ コロサンデ ハカヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    人(ひと)〴〵こたへていひけるは 汝(なんぢ)はおにゝつかれしものなり たれかなんぢをころさんとはかるや
  • 明治元訳
    衆人(ひとゞゝ)こたへて曰(いひ)けるは爾鬼(なんぢおに)に憑(つかれ)たり誰(たれ)か爾(なんぢ)を殺(ころ)すことを謀(はか)らん乎(や)
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)如何(いかん)ぞ我(われ)を殺(ころ)さんとは謀(はか)る、と。群衆(ぐんしゆう)答(こた)へて、汝(なんぢ)は惡魔(あくま)に憑(つ)かれたり、誰(たれ)か汝(なんぢ)を殺(ころ)さんとはする、と云(い)ひしかば、
  • 永井直治訳
    群衆答へ且ついへり、汝は惡鬼に憑かれたり、誰か汝を殺すことを索めんや。
  • 大正改訳聖書
    群衆こたふ『なんぢは惡鬼に憑かれたり、誰が汝を殺さんとするぞ』
  • Textus Receptus
    απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι
  • King James Version
    The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • バチェラー訳
    Inne utara ene ese-hi :— Eani anak ne nitne kamui ashikatkare an E raige kuni hunara guru nen ne ruwe he an?