- ギュツラフ訳クゼヰノ ヒトビト ヘント コタエテ ユフタ. ヲマエワ アニヲ アル, ダレガ ヲマエヲ コロシタイ。ベッテルハイム訳ソヲヤウ ヘント コタヘテ イブンニ, イヤガ マジモノ カ・トウン, タレガ イヤ コロサンデ ハカヨガ。ヘボン・ブラウン訳人(ひと)〴〵こたへていひけるは 汝(なんぢ)はおにゝつかれしものなり たれかなんぢをころさんとはかるや明治元訳衆人(ひとゞゝ)こたへて曰(いひ)けるは爾鬼(なんぢおに)に憑(つかれ)たり誰(たれ)か爾(なんぢ)を殺(ころ)すことを謀(はか)らん乎(や)ラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)如何(いかん)ぞ我(われ)を殺(ころ)さんとは謀(はか)る、と。群衆(ぐんしゆう)答(こた)へて、汝(なんぢ)は惡魔(あくま)に憑(つ)かれたり、誰(たれ)か汝(なんぢ)を殺(ころ)さんとはする、と云(い)ひしかば、永井直治訳群衆答へ且ついへり、汝は惡鬼に憑かれたり、誰か汝を殺すことを索めんや。大正改訳聖書群衆こたふ『なんぢは惡鬼に憑かれたり、誰が汝を殺さんとするぞ』Textus Receptusαπεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναιKing James VersionThe people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?バチェラー訳Inne utara ene ese-hi :— Eani anak ne nitne kamui ashikatkare an E raige kuni hunara guru nen ne ruwe he an?