『ヨハネによる福音書』7章30節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 30

  • ギュツラフ訳
    シカシナガラ アノ ヒトタチワ ヒトヲ ツカメタイ. タダシ ヒトノ トキ マダ コヌ, ヒトワ ヲラヌ ヒトヲ トラメル。
  • ベッテルハイム訳
    ツイニ コレ カラメランデ シヤスガ, タダ アレガ カギリ マダ クフン ユエ, テ・イダシヨスヤ タレガン ヲラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かるがゆゑにかれら耶穌をとらへんとはかれども 手(て)だしするものなし そのときいまだいたらざればなり
  • 明治元訳
    是(こゝ)に於(おい)て彼等(かれら)イエスを執(とら)へんと謀(はか)れり然(され)ど其時(そのとき)いまだ至(いたら)ざるが故(ゆゑ)に措手(てだし)する者(もの)なかりき
  • ラゲ訳
    是(ここ)に於(おい)て彼等(かれら)イエズスを捕(とら)へんと謀(はか)れども、誰(たれ)も手(て)を掛(か)くる者(もの)なかりき、其(そ)は彼(かれ)が時(とき)未(いま)だ至(いた)らざればなり。
  • 永井直治訳
    是の故に人々イエスを執へんと索めたり、されど誰も手を彼に掛けざりき、そは彼の時いまだ到らざりしが故なり。
  • 大正改訳聖書
    ここに人々イエスを捕へんと謀りたれど、彼の時いまだ到らぬ故に手出する者なかりき。
  • Textus Receptus
    εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
  • King James Version
    Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, nei utara anak ne Shinuma kishima kuni hunara: awa, Shinuma koro pakihi naa shomo an gusu kashiketa teke ande guru isam ruwe ne.