『ヨハネによる福音書』7章37節 / Gospel according to John, Chapter 7, Verse 37

  • ギュツラフ訳
    アトノ ツキニ ゴセクノ マツリノ ヒニ エズスク タアテ ヨバアテ ユフ. ニンゲンワ カワク ナラバ, ワシノ トコエ ノミニ コヰ。
  • ベッテルハイム訳
    セツノ ヲワリ ヲホマツリノ ヒ, エソ タツ ヨバテ イブンニ, スベテ カワキヨル モノヤ ワネンカエ キノミワ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    まつりのおはり大事(だいじ)なる日に耶穌たちてよびいひけるは もし人かはかばわれにきたりてのめ
  • 明治元訳
    節筵(いはひ)の末(をはり)の大日(おほいなるひ)にイエス立(たち)て呼(よばは)り曰(いひ)けるは人(ひと)もし渇(かわか)ば我(われ)に來(きたり)て飮(のめ)
  • ラゲ訳
    祭(まつり)の終(はて)の日(ひ)、卽(すなは)ち其(その)大(だい)祭日(さいじつ)に、イエズス立(た)ちて呼(よば)はりつつ曰(のたま)ひけるは、渴(かわ)ける人(ひと)あらば我(わが)許(もと)に來(きた)りて飲(の)め、
  • 永井直治訳
    また節會(せちゑ)の終の大なる日にイエス立ち給へり、かくて叫び云ひ給ひけるは、誰かもし渇かば、いざ我が許に來り且つ飮ましめよ。
  • 大正改訳聖書
    祭の終の大なる日に、イエス立ちて呼はりて言ひたまふ『人もし渇かば我に來りて飮め。
  • Textus Receptus
    εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω
  • King James Version
    In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • バチェラー訳
    Orowa, nei okese an toho ta, marapto gusu an pase toho ta anak ne, Yesu ash wa hawe sange hine ene itak-hi :— Iku rusui guru an yakun, En otta ek wa iku yan.