- ギュツラフ訳ソレガシ ニン ヒトヲ ツカメタイ. タダシワ ニンゲン ヲラヌ, ヒトヲ トラマエル。ベッテルハイム訳アト カラメタインデ ヲモヨスン ヲタン, ヤスガ テイ イダシヨスヤ タレガン ヲラン。ヘボン・ブラウン訳そのうちかれをとらへんとほつするものあれども 手(て)だしするものなし明治元訳其中(そのなか)に彼(かれ)を執(とらへ)んとする者(もの)も有(あり)けれど措手(てだし)せし者(もの)なかりきラゲ訳中(なか)にはイエズスを捕(とら)へんと欲(ほつ)する者(もの)ありたれど、誰(たれ)も手(て)を掛(かけ)くる者(もの)なかりき。永井直治訳然るに彼等のうちの或る者は彼を執へんと欲せり、されど誰も彼に手を掛けざりき。大正改訳聖書その中には、イエスを捕へんと欲する者もありしが、手出する者なかりき。Textus Receptusτινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειραςKing James VersionAnd some of them would have taken him; but no man laid hands on him.バチェラー訳Orowa, Shinuma kishima rusui utara okai, koroka, kashiketa koro teke ande guru isam ruwe ne.