- ギュツラフ訳トリテノ ヤクニン カゲノ カシラ ヒトビトニ フワリサイ ニンゲンノ トコロエ ツイテクル トキニ, アノヒトタチニ ユフタ. ナゼ ヲマエタチ ヒトヲ ツレテワ コスカ。ベッテルハイム訳ヤクニンヤ カエテ キヨフル トキニ マツリガミイノ カシラ, フワリスノ キヤアノ トウテ イブン ナカエ, ノヲヤテ アレ カラメテ ソウテ クフンタガ。ヘボン・ブラウン訳とりては祭司(さいし)のをさたちとパリサイの人のもとにかへるに かれらとりてにいひけるは なんぞかれをひききたらざるや明治元訳下吏(したやく)ども祭司(さいし)の長(をさ)とパリサイの人等(ひとたち)の所(ところ)に返(かへり)ければ彼等(かれら)下吏(したやく)に曰(いひ)けるは何(なん)ぞ彼(かれ)を曳來(ひききた)らざる乎(や)ラゲ訳然(さ)れど下役(したやく)等(ども)は、司祭(しさい)長(ちやう)とファリザイ人(じん)との許(もと)に還(かへ)りしに、何(なん)ぞ彼(かれ)を引(ひき)來(きた)らざる、と云(い)はれて、永井直治訳是の故に使丁等は祭司長等とパリサイの人々の許に歸り來れり。乃ち彼等は此の人々にいへり、何故に彼を連れ來らざりしか。大正改訳聖書而して下役ども、祭司長・パリサイ人らの許に歸りたれば、彼ら問ふ『なに故かれを曳き來らぬか』Textus Receptusηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτονKing James VersionThen came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?バチェラー訳Tambe gusu, nei auitek utara anak ne Kamui kora kenru esapane utara newa Parisee un utara orota araki: awa, nei utara anak ne auitek utara otta, Hemanda gusu Shinuma ani wa araki shomoki ya? ari itak.