- ギュツラフ訳タダシワ ハツトヲ シラヌ, クンゼイノ ヒトビト マジワラレタ トユフ。ベッテルハイム訳タミ ポウ シラン モノ, マジナイ ノロフベキ。ヘボン・ブラウン訳おきてをしらざるこのおほくの人は罰(ばつ)すべきものなり明治元訳律法(おきて)を識(しら)ざる此衆(このおほく)の人(ひと)は罰(ばっ)すべき者(もの)なりラゲ訳然(さ)れど律法(りつぱふ)を知(し)らざる彼(かの)群衆(ぐんしゆう)は詛(のろ)はれたる者(もの)なり、と。永井直治訳されどこの群衆、掟を知らざる者は詛はれたる者なり。大正改訳聖書律法を知らぬこの群衆は詛はれたる者なり』Textus Receptusαλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισινKing James VersionBut this people who knoweth not the law are cursed.バチェラー訳Koroka, tuitak eramushkare tan inne utara anak ne akoatcha utara ne ruwe ne, ari itak.