- ギュツラフ訳ワシノ ハツトヲノ ヒトノ ツクル コトヲ マエニ キイテ シヒテヲル ニンゲンヲ イマシメルカ。ベッテルハイム訳ワッタア ポウノ トウリ, ヒト キ・ノヲ シヤル モンガ ヤラ シラン マアド, トガ サダメノ ナヨミ。ヘボン・ブラウン訳われらのおきては人にきゝそのなせしことをしらざるさきにそのつみをさだむるか明治元訳其人(そのひと)に聽(きか)ず其行(そのおこなひ)を知(しら)ざる先(さき)に之(これ)を審判(さば)くは我儕(われら)の律法(おきて)ならん乎(や)ラゲ訳我(わが)律法(りつぱふ)は、先(まづ)其(その)人(ひと)にも聽(きき)糺(ただ)さず、其(その)爲(な)す所(ところ)をも知(し)らずして、之(これ)を罪(つみ)に定(さだ)むるものなるか、と云(い)ひしかば、永井直治訳我等の掟は先づその人に聞き、またその爲すところを知りたる〔後に〕あらざれば、人を裁かんや。大正改訳聖書『われらの律法は、先その人に聽き、その爲すところを知るにあらずば、審く事をせんや』Textus Receptusμη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιειKing James VersionDoth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?バチェラー訳Chikoro tuitak anak ne hoshiki no ainu yaikota otta nu wa shinuma nekon a ambe ki ya sekorʼan orushpe eraman shomoki chiki katpak an sekoro esanniyo ya? ari itak.