- ギュツラフ訳アノヒトタチ ヘント コタエテ ヒトニ ユフタ, ヲマエワ ガリナヤ ヨリ クルカ, ヲマエワ カンガエヨ マエカラ シヒテヲル ヒト ガリナヤクニ ヨリ コヌ。ベッテルハイム訳ソヲヤウ ヘントシ イブンニ, イヤン ガリラエ ヒトエ, サグテ ミデワ ガリラエ カラ シイジン ヲコサンダウ。ヘボン・ブラウン訳かれらこたへけるは なんぢもガリラヤよりいでしものなるか たづねみよ ガリラヤよりよげんしやいづることなし明治元訳彼等(かれら)こたへて曰(いひ)けるは爾(なんぢ)も亦(また)ガリラヤより出(いで)し者(もの)なるか考見(たづねみ)よ預言者(よげんしゃ)はガリラヤより出(いづ)ることなし ____________________ [The earlist annd most reliable manuscripts and other ancient witnesses do not have John7:53-8:11.]ラゲ訳彼等(かれら)答(こた)へて云(い)ひけるは、汝(なんぢ)も亦(また)ガリレア人(じん)なるか、聖書(せいしよ)を探(さぐ)り見(み)よ、然(さ)て預言(よげん)者(しや)はガリレアより起(おこ)るものに非(あら)ずと曉(さと)れ、と。永井直治訳彼等答へ且つ彼にいへり、汝もガリラヤにつきてあらざるか。探れ且つ見よ、豫言者はガリラヤより起りしことなきことを。大正改訳聖書かれら答へて言ふ『なんぢもガリラヤより出でしか、査べ見よ、預言者はガリラヤより起る事なし』Textus Receptusαπεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητης εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερταιKing James VersionThey answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.バチェラー訳Orota nei utara ese wa ene itak-hi :— Eani ne yakka Gariraya un guru e ne ya? Hunara wa ingara yan, Gariraya wano uweingara guru hopuni shomoki ruwe ne na, ari itak.