『ヨハネによる福音書』8章2節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 2

  • ギュツラフ訳
    アサ フタタビ テラエ モドヲテ, ヤウニン ヒトノ トコエ ミナ キタ, ヒトワ コシカケテ アノヒトタチニ ヲソエル。
  • ベッテルハイム訳
    ストミテ マタ テラニ モドヨル バ, タミノ キヤア アレンカエ ツキヲッコト, ツイニ エイキ ヲシへガタ シヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    よあけにまたみやにいり 民(たみ)はみなかれにきたりしに すはりてかれらををしへけるに
  • 明治元訳
    昧 爽(よのあくるころ)また聖殿(みや)に入(いり)けるが民(たみ)みな彼(かれ)に來(きたり)ければ坐(すわり)て彼等(かれら)に教(おし)ふ
  • ラゲ訳
    黎明(よあけ)に復(また)[神(しん)]殿(でん)に至(いた)り給(たま)ひしに、人民(じんみん)皆(みな)御許(おんもと)に來(きた)りければ、坐(ざ)して之(これ)を敎(をし)へ居(ゐ)給(たま)ひしが、
  • 永井直治訳
    かくて夜明ごろ復た神殿に詣(いた)り給へり、されば民みな彼の許に來りたり、乃ち坐して彼は敎へておはしき。
  • 大正改訳聖書
    夜明ごろ、また宮に入りしに、民みな御許に來りたれば、坐して教へ給ふ。
  • Textus Receptus
    ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν αυτους
  • King James Version
    And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • バチェラー訳
    Orowa, aro-kunnei-wano Shinuma shui Kamui kora kenru orun ahun, awa, obitta no okai utara Shinuma otta araki nisa ruwe ne; aige, Shinuma a wa utara epakashnu nisa ruwe ne.