- ギュツラフ訳ムゼスワ ハツトヲニ カヨニ ヲナゴドモニ イシヲ ホヲリツケテ コロセト ヰーツケル. ヲマエワ ナニヲ ユフ。ベッテルハイム訳ポウノ トウリ モセガ アノゴトウル ヲナゴ イシ ナゲテ コロスンデ ワッタアンカエ トヅケタイスガ, イヤ・ ノヲ イウガ。ヘボン・ブラウン訳モーセおきてのうち もしかくのごとくなるものあらば石(いし)にてうちころさるべしと命(めい)ぜしに なんぢはなにをいふやと明治元訳此(かく)の如(ごと)き者(もの)を石(いし)にて擊殺(うちころ)すべしとモーセの律法(おきて)の中(うち)に命(めい)じたり爾(なんぢ)は如何(いか)に言(いふ)やラゲ訳モイゼは律法(りつぱふ)に於(おい)て斯(かか)る者(もの)に石(いし)を擲(なげう)つ事(こと)を我(われ)等(ら)に命(めい)じたるが、汝(なんぢ)は之(これ)を何(なん)と謂(い)ふぞ、と。永井直治訳また掟のうちにモヲゼは、かくの如き者は石(いしう)たるることを命ぜり。是の故に汝は如何に云ふや。大正改訳聖書モーセは律法に、斯かる者を石にて撃つべき事を我らに命じたるが、汝は如何に言ふか』Textus Receptusεν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγειςKing James VersionNow Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?バチェラー訳shiri an ita anukan nisa ruwe ne. Mose anak ne koro tuitak otta nei no okai guru shuma akopiyekara kuni un ikashpaotte nisa ruwe ne: tan shiwentep gusu nekon a E ye ya? ari itak.