『ヨハネによる福音書』8章5節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 5

  • ギュツラフ訳
    ムゼスワ ハツトヲニ カヨニ ヲナゴドモニ イシヲ ホヲリツケテ コロセト ヰーツケル. ヲマエワ ナニヲ ユフ。
  • ベッテルハイム訳
    ポウノ トウリ モセガ アノゴトウル ヲナゴ イシ ナゲテ コロスンデ ワッタアンカエ トヅケタイスガ, イヤ・ ノヲ イウガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    モーセおきてのうち もしかくのごとくなるものあらば石(いし)にてうちころさるべしと命(めい)ぜしに なんぢはなにをいふやと
  • 明治元訳
    此(かく)の如(ごと)き者(もの)を石(いし)にて擊殺(うちころ)すべしとモーセの律法(おきて)の中(うち)に命(めい)じたり爾(なんぢ)は如何(いか)に言(いふ)や
  • ラゲ訳
    モイゼは律法(りつぱふ)に於(おい)て斯(かか)る者(もの)に石(いし)を擲(なげう)つ事(こと)を我(われ)等(ら)に命(めい)じたるが、汝(なんぢ)は之(これ)を何(なん)と謂(い)ふぞ、と。
  • 永井直治訳
    また掟のうちにモヲゼは、かくの如き者は石(いしう)たるることを命ぜり。是の故に汝は如何に云ふや。
  • 大正改訳聖書
    モーセは律法に、斯かる者を石にて撃つべき事を我らに命じたるが、汝は如何に言ふか』
  • Textus Receptus
    εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις
  • King James Version
    Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
  • バチェラー訳
    shiri an ita anukan nisa ruwe ne. Mose anak ne koro tuitak otta nei no okai guru shuma akopiyekara kuni un ikashpaotte nisa ruwe ne: tan shiwentep gusu nekon a E ye ya? ari itak.