- ギュツラフ訳アノヒトビト ヒトニ トヲテ ヲータ, ヒトワ アーヌヰテ, アノヒトタチニ ユフタ。 ヲマエタチノ ソミノ ナイ ヒト, イチバン サキニ ヰシヲ ホヲリツケル。ベッテルハイム訳タ・トウテ ヤマンゴト, エソ ヲケテ タッキ イブンニ, イッタア ウチニ ツミ ナイン モノヤ イチバン サチニ イシ ナゲテ ヲナゴ アテ・ン スムン。ヘボン・ブラウン訳しきりにとふに 耶穌おきてかれらに なんぢらのうちにつみなきものはまづ石(いし)にてかれをうてよといひて明治元訳彼等(かれら)が切(しきり)に問(とふ)によりイエス起(おき)て之(これ)に曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)のうち罪(つみ)なき者(もの)まづ彼(かれ)を石(いし)にて擊(うつ)べしと曰(いひ)ラゲ訳然(しか)るに彼等(かれら)問(と)ひて止(や)まざりしかば、イエズス立上(たちあが)り、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)罪(つみ)なき人(ひと)は、先(さき)に石(いし)を彼(かれ)に擲(なげう)つべし、と曰(のたま)ひ、永井直治訳されど彼等が問ふて止まざりければ、彼は身を上げ彼等に對ひて曰(のたま)へり、汝等のうちの罪なき者、先づ石を彼に撃ちつくべし。大正改訳聖書かれら問ひて止まざれば、イエス身を起して『なんぢらの中、罪なき者まづ石を擲て』と言ひ、Textus Receptusως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετωKing James VersionSo when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.バチェラー訳Koroka, nei utara ramma Shinuma otta nu chiki Shinuma yai ikkewe turi wa orota ene itak-hi :— Echi utara tumugeta an chikokatpak isam gurʼanak ne hoshiki no nei shiwentep otta shuma kopiyekara yan, ari itak.