- ギュツラフ訳オマエタチ ニクノ サマサマ イマシメル, ワシワ ニンゲンヲ ヰマシメヌ。ベッテルハイム訳イッタアヤ ニク マ・ ヒト タダキ, ワネヤ タレガン タダサン。ヘボン・ブラウン訳汝(なんぢ)らは肉(にく)によりてつみをさだめ われは人のつみをさだめず明治元訳爾曹(なんぢら)は肉(にく)に循(より)て人(ひと)を審判(さば)く我(われ)は人(ひと)を審判(さば)かずラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)は肉親(にくしん)によりて是非(ぜひ)し、我(われ)は誰(たれ)をも是非(ぜひ)せず、永井直治訳汝等は肉に循ひて裁く、我は誰をも裁かず。大正改訳聖書なんぢらは肉によりて審く、我は誰をも審かず。Textus Receptusυμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδεναKing James VersionYe judge after the flesh; I judge no man.バチェラー訳Echi utara anak ne kam nei no koipishi, Kuani anak ainu koipishi shomoki ruwe ne.