『ヨハネによる福音書』8章17節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 17

  • ギュツラフ訳
    ヲマエタチノ ハツトヲニ カイテ ダイテ アル, フタリノ ニンゲンノ シルシ アラワス マコト。
  • ベッテルハイム訳
    イッタア ポウ ナカエ, フタリノ ヒトノ ムヤイテノ シヨフコ マコト ダウンデ カキヤイスガ アテ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    またふたりのあかしはまことなるを汝(なんぢ)らのおきてにしるされり
  • 明治元訳
    二人(ふたり)の證(あかし)は眞(まこと)なりと爾曹(なんぢら)の律法(おきて)に錄(しる)されたり
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)の律法(りつぱふ)に錄(かきしる)して、「二人(ふたり)の證(しよう)は眞實(しんじつ)なり」とあり、
  • 永井直治訳
    またその掟、汝等のにも、二人の證は眞なり、と録されたり。
  • 大正改訳聖書
    また汝らの律法に、二人の證は眞なりと録されたり。
  • Textus Receptus
    και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
  • King James Version
    It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
  • バチェラー訳
    Ruwe un, echi koro tuitak otta anak ne tu utara ki paweteshu ambe anak son no ambe ne, sekorʼambe chieshinnuye wa an ruwe ne.